-
Con una economía postergada, esos datos no serán documentados.
ومع تراجع الاقتصاد نصف المعلومات لن تكون مسجلة
-
Sin embargo, el informe también decía que había habido una declinación económica el año anterior.
إلا أن التقرير يعود بعد ذلك ليدّعي حدوث تراجعٍ اقتصادي في السنة التالية.
-
a) La reducción de los ingresos y el deterioro de la situación económica de la familia;
(أ) انخفاض الدخل، أو تراجع الوضع الاقتصادي للأسرة؛
-
Por un lado alivia la situación de los países con problemas de pobreza y desempleo, pero la desaceleración de las economías de los países desarrollados aumenta el paro y produce presiones sociales contra la aceptación de migrantes.
فهي من ناحية تلطف من حالة البلدان التي تعاني مشاكل الفقر والبطالة، غير أن تراجع اقتصادات البلدان المتقدمة يزيد من البطالة ويولد ضغوطا اجتماعية تعارض قبول المهاجرين.
-
Sin embargo, el proceso de adopción de decisiones sigue iniciándose al más alto nivel del Gobierno, sin que exista una participación suficiente de la población, y el declive de la economía en el decenio de 1990 perjudicó sobre todo a los grupos vulnerables.
ومع ذلك، لا تزال عملية صنع القرار تتجه من القمة إلى القاعدة دون إشراك عامة الجمهور فيها بالصورة الملائمة، وكان للتراجع الاقتصادي خلال التسعينات تأثير سلبي على المجموعات الضعيفة بصفة خاصة.
-
Esto, unido a los desastres naturales generalizados acaecidos a mediados de la década de 1990 y la limitada interacción con la economía mundial, llevó a un brusco empeoramiento de la situación económica que limitó seriamente la capacidad del Gobierno para alimentar y prestar servicios a la población.
واقترن هذا الأمر بكوارث طبيعية واسعة النطاق في أواسط التسعينات وبتفاعل محدود مع الاقتصاد العالمي، مما أدى إلى تراجع اقتصادي حاد أعاق قدرة الحكومة بشكل خطير على توفير الغذاء والرعاية للشعب.
-
El rápido aumento de los salarios en los Países Bajos, combinado con la moderación en materia de remuneraciones en el extranjero, ha sometido a prueba la competitividad neerlandesa, con el resultado de que la contracción económica actual se ha dejado sentir más intensamente en los Países Bajos que en otros lugares de la Unión Europea.
وقد ضغط اقتران الزيادة الحادة في الأجور في هولندا بتقييد الأجور في الخارج على قدرة هولندا على المنافسة، فكان وقع التراجع الاقتصادي الحالي على هولندا أقوى مما كان عليه في سائر بلدان الاتحاد الأوروبي.
-
No obstante, la AP y la comunidad internacional deberían trabajar juntas en un marco basado en una visión del desarrollo económico y social palestino que sea capaz de proteger a la población más pobre contra los espantosos efectos de la regresión económica y que, al mismo tiempo, contribuya a reducir la dependencia de las importaciones provenientes de Israel y ampliar los mercados para las exportaciones palestinas.
بيد أنه ينبغي للسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي أن يعملا معاً ضمن إطار توجهه رؤية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية الفلسطينية قادرة على حماية أولئك الأشد فقراً من الآثار الفادحة المترتبة على التراجع الاقتصادي، ولكن مع العمل في الوقت نفسه على التقليل من الاعتماد على الواردات من إسرائيل وتوسيع أسواق الصادرات الفلسطينية.
-
Sin embargo, el lento progreso de las reformas y, por consiguiente, tasas de inversión bajas, provocaron una desaceleración del crecimiento económico, que se redujo a 3% anual en la segunda mitad del decenio iniciado en 1990.
إلا أن بطء سير عمليات الإصلاح وما تبعه من تدنٍ في معدلات الاستثمارات وإنتاجيتها، أدى إلى تراجع النمو الاقتصادي ليصل إلى معدل 3% سنوياً في النصف الثاني من التسعينيات.
-
Esta situación tan incierta, después de casi cuatro décadas de ocupación a las que hay que añadir cinco años de conflicto y declive económico, plantea obstáculos formidables, aparentemente insuperables, a los responsables de la AP en la mayoría de los ámbitos, entre otros en el terreno de la política económica y la política de desarrollo. La lista de tareas que se han impuesto la comunidad internacional y la propia AP para el futuro inmediato es muy ambiciosa, si no irrealista.
وإن واقع الحال هذا، الذي يكتنفه قدر كبير من الغموض، بعد انقضاء قرابة أربعة عقود من الزمن على الاحتلال وخمس سنوات من الصراع والتراجع الاقتصادي، يشكل عقبات هائلة يبدو أنه لا سبيل لتذليلها، أمام المسؤولين عن رسم السياسات العامة للسلطة الفلسطينية في معظم المجالات، بما فيها السياسة الاقتصادية والإنمائية وتعتبر قائمة المهام التي حددها المجتمع الدولي والسلطة الفلسطينية نفسها لكي يُضطلع بها في المستقبل القريب هي قائمة شديدة الطموح بل وغير واقعية.